Как влияют на SEO переводные статьи на сайте?

Андрей Буйлов

Автор статьи
Андрей Буйлов

Подробнее об авторе

Рассмотрим вопрос про переводные статьи на ваших сайтах. Подписчик спрашивает: «Скажите, а если переводить популярные статьи с английского на русский и выкладывать у себя на сайте, не будет ли за это санкций от поисковых систем? Указывать ли ссылку на первоисточник или и без этого сработает?»

Будут ли санкции?

Если говорить о санкциях, то есть очень много проектов, которые существуют именно на такой модели: переводят зарубежные публикации. Например, в SEO-тематике что у SEOnews, что у Searchengines чуть ли не более половина контента собрана как раз из перевода западных материалов. Они берут аналогичные западные издания, переводят и выкладывают у себя (хотя понятно, что там все про Google). И это просто обычный перевод, скорее всего, один в один. Неизвестно, делают ли они какую-то реструктуризацию статей, но судя по всему — нет, на первый взгляд статьи или очень похожи, или точно такие же, как в первоисточнике. При этом сайты хорошо ранжируются, у них очень много поискового трафика. 

И таких проектов, которые живут просто на переводах западных публикаций, довольно много. Таким образом, вы тоже так можете делать. Но если вдруг опасаетесь, что поисковые системы посчитают вас плагиатчиком, то пробуйте при переводе текст немного реструктурировать: какие-то абзацы пропускать, какие-то свои ремарки вставлять — комментарии переводчика или что-либо подобное. Но в целом обычно это не нужно, и так все бывает нормально.

Единственное, важно, чтобы это не был автоматический перевод. Потому что если автоматический перевод с языка той же языковой группы выходит еще более-менее нормальным, то когда переводят с языка другой языковой группы — например, с английского на русский, — то перевод получается плохим, косноязычным, с кучей ошибок, ляпов. 

Можете просто зайти в Google-переводчик, в Яндекс-переводчик, перевести какой-то кусок английского текста, и увидите, что есть много странных оборотов, много нестыковок, несовпадений. Потому так делать не надо, автоматические переводы поисковые системы стараются определять и как раз таким сайтам трафик особо не давать. Если у вас будет заметная доля таких автопереводных материалов, то ничего хорошего не будет. Со временем поисковик вас заметит и начнет наказывать не только страницы с этими статьями, но и сайт целиком.

Если же это ручные качественные переводы, то всё в порядке. Неизвестны случаи, где бы точно именно за это влетел сайт под санкции. Есть примеры, где было много переводных статей и были проблемы на этом сайте, но, как правило, находились другие, более реальные и серьезные ошибки на этих сайтах и после их исправления ситуация поправлялась.

Ставить ли ссылку на первоисточник?

Ссылку на первоисточник можно не ставить, и без этого сработает, другой вопрос — а не обидится ли на вас первоисточник. Так что решайте сами.

Обычно ставят, если это не какое-то захолустное издание (а вы, скорее всего, не будете переводить с таких), а авторитетный сайт. Исходящие ссылки на авторитетный сайт не вредят продвижению. Да, туда будет уходить небольшая доля ссылочного веса, который мог перераспределиться внутри вашего сайта, но здесь уже смотрите сами. 

Вы можете сделать эту ссылку закрытой для поиска или автоматизировать всё так, чтобы с вашего сайта была открыта только часть ссылок, а все остальные закрыты. Только не через nofollow, а каким-нибудь более хитрым способом — с помощью Post/Redirect/Get или еще как-то.



Остались вопросы? Задавайте! Мы обязательно ответим.
Последние статьи